Filipinisms, Idiomatic Expressions and Trite Expressions

Filipinisms

This term refers to the wrong way Filipinos use the English language. Usually, Filipinisms result from the literal translation of words from the native tongue to English, with the famous example patayin mo ang ilaw to kill the lights, or it could be that the use resulted to replacing the correct word or words with similar sounding/spelling words. Here are some examples of these words. Try correcting them if you can.

Fetch CR Bottomless Ref/freezer
Rubber shoes Next, next week

Trite Expressions or Clichés

These terms refer to words or word groups that have become stale because of frequent use or overuse. These expressions used to have a striking effect when they were first used because of the strong descriptions or amusing likeness of the words used to the thing or idea that they are referring. However, it is also because of this striking effect that these words were used over and over again, thus eventually they lost their striking meaning.

Clichés are either used to compare a noun with another word (noun, adjective or adverb words/phrase) or they could just be common phrases or words used to start an idea.

bury the hatchet at loose ends on speaking terms fair and square
at death’s door after all is said and done at death’s door add insult to injury
at loose ends bite off more than you can chew blushing bride break the ice
calm before the storm busy as a bee viselike grip easier said than done
each and every green with envy in this day and age quick as a flash
make a long story short to the bitter end
last but not least
irony of fate

Idiomatic Expressions

This term refers to words or group of words that convey a totally different meaning from their literal meaning. Usually, when translated to their respective literal meanings, they usually do not make any sense at all. However, with their idiomatic meaning, they can actually make your sentence much more vibrant.

Back To Square One Ball and chain Beat a dead horse Between the Devil and the deep blue sea
Bushed Caught With Your Pants Down Can’t see your nose in front of your face Crash
Don’t look a Gift Horse in the Mouth Flea Market Get out of hand Hit the hay
In your face Junk Mail Kick the bucket Let sleeping dogs lie
Mum’s the word New kid on the block Over the hill: Prick up your ears
Rub someone up the wrong way Spinning a yarn Tie the knot Under the weather
About these ads

0 Responses to “Filipinisms, Idiomatic Expressions and Trite Expressions”



  1. Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s




Learning English and Teaching English

Categories

More help in your studying English and teaching English

More Help In Learning English and Teaching English

Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page.

June 2009
M T W T F S S
    Jul »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: